Welcome, Nonfiction Guest Editor Leeanna Torres

High Desert Journal and Nonfiction Editor CMarie Fuhrman are pleased to introduce Guest Nonfiction Editor, Leeanna Torres!

In an effort to reach more voices in our high desert community, we at HDJ believe that we have to keep expanding our reach both geographically and linguistically. Leeanna, an environmental advocate and daughter of the southwest, is opening her call for submissions in both Spanish and English. This season’s HDJ submission call is for essays/memoir/or lyric essay-style work exploring the idea of querencia, a popular term used in the Spanish-speaking world to express a deeply rooted love of place and people. And while a Spanish word, the “idea” of querencia is truly universal, and its formal translation can take many forms.

Here is Leeanna Torres’ official call for submissions (in both English and Spanish)—

Querenica—the place of your deepest identity, your deepest longing. A place in which we know exactly who we are. The place from which we speak our deepest beliefs.

Querenica—It is the place of returning, the center space of desire, the wellspring of belonging and yearning to belong, a destination overflowing with life but suitable to die in, that vicinity where you first beheld the light. The place of birth or re-birth. Querencia is remembrance of harmony, a longing so profound even trees and stones share in its emotion: "Los palos, las piedras lloran / por verme salir cautiva" (Enrique Lamadrid).

In Racing Through Paradise, William F. Buckley says, “The word [“querencia”] doesn't translate. It is used in Spanish to designate that mysterious little area in the bullring that catches the fancy of the fighting bull when he charges in. He imagines it his sanctuary: when parked there, he supposes he cannot be hurt . . . So it is, borrowing the term, that one can speak of one's ‘querencia’ to mean that little, unspecified area in life's arena where one feels safe, serene."

This season’s HDJ submission call, then, is for essays/memoir/or lyric essay style type work exploring this idea of querencia.

Writers such as  J.Drew Lanham might refer to querencia as “home-place”; similarly Robin Wall Kimmerer might call it “kinship”. And while New Mexican writers are familiar with “querencia” (i.e. “that which gives a sense of place, that which anchors us to the land […] a deeply rooted knowledge of place,” as Juan Estevan Arellano writes), we are interested in the exploration of this theme in the broadest sense. Surprise us. Make us cry with the expression of beauty from your own home-place, your own querencia.

While pieces in both English and/or Spanish (even hybrid!) will be considered, we ask for an English translation be submitted for any full Spanish-language work.

This season, guest editor Leeanna Torres (Nuevomexicana writer) invites writers from throughout the West to submit their best work on this theme of querencia. Rooted in deep place, space, or experience, this concept of querencia is ever-expanding, and we at HDJ can’t wait to read your very best work on this theme!

Spanish translation—

La palabra querencia,” un término popular en el mundo de habla hispana, se usa para expresar un amor profundamente arraigado por el lugar y las personas. Y aunque es una palabra en español, la "idea" de querencia es verdaderamente universal, y su traducción formal puede tomar muchas formas.

Querenica—el lugar de tu identidad más profunda, tu anhelo más profundo; un lugar en el que sepamos exactamente quiénes somos; El lugar desde el que hablamos nuestras creencias más profundas.

Querenica—Es el lugar del regreso, el espacio central del deseo, la fuente de la pertenencia y el anhelo de pertenecer, un destino rebosante de vida pero apto para morir, esa vecindad donde por primera vez contemplaste la luz. El lugar de nacimiento o renacimiento. Querencia es el recuerdo de la armonía, un anhelo tan profundo que hasta los árboles y las piedras comparten su emoción: "Los palos, las piedras lloran / por verme salir cautiva" (Enrique Lamadrid).

En Racing Through Paradise, William F. Buckley dice: “La palabra no se traduce. Se utiliza en español para designar esa misteriosa pequeña zona de la plaza de toros que atrapa la imaginación del toro de lidia cuando entra. Lo imagina su santuario: allí estacionado, supone que no puede ser lastimado ... Así es, tomando prestado el término, que uno puede hablar de la propia "querencia" en el sentido de esa pequeña área no especificada en la arena de la vida donde uno se siente seguro, sereno.”

Entonces, la convocatoria de presentación de HDJ de esta temporada es para ensayos / memorias / o trabajos de tipo ensayo lírico que exploren esta idea de querencia.

Escritores como J.Drew Lanham podrían referirse a querencia como "lugar de origen"; de manera similar, Robin Wall Kimmerer podría llamarlo "parentesco". Y mientras los escritores de Nuevo México están familiarizados con la “querencia” (aquello que da un sentido de lugar, aquello que nos ancla a la tierra ... un conocimiento profundamente arraigado del lugar ... ”(Juan Estevan Arellano)), nos interesa la EXPLORACIÓN de estos temas en el sentido más amplio. Sorprende nos. Haznos llorar con la expresión de la belleza de tu PROPIO hogar, tu propia querencia.

Esta temporada, la editora invitada Leeanna Torres (escritora de Nuevomexicana) invita a escritores de todo Occidente a presentar su mejor trabajo sobre este tema: querencia. Arraigado en un lugar profundo, espacio o experiencia, este concepto de querencia se está expandiendo constantemente, ¡y en HDJ estamos ansiosos por leer su mejor trabajo sobre este tema!

Submissions are officially OPEN! Send us your best—

Previous
Previous

HDJ Issue 33 - Winter ‘22

Next
Next

Best American Essays 2021 Features HDJ Contributor Kat Wilder